Κρατικά βραβεία λογοτεχνικής μετάφρασης

Uncategorized Φεβρουάριος 8, 2012

Ολοκληρώθηκε χθες η βραχεία λίστα για τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης στις κατηγορίες «ενδογλωσσική μετάφραση» και «μετάφραση έργου ξένης λογοτεχνίας στα ελληνικά», από την αρμόδια Επιτροπή.

Συγκεκριμένα η Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης κατέληξε ομόφωνα στα έργα που συναπαρτίζουν τη «βραχεία λίστα», τα οποία είναι:

1.C. P. Cavafy, Selected Prose Works, μεταφραστής Peter Jeffreys, Ann Arbor: University of Michigan Press.

2.Kiki Dimoula, Le peu du monde: suivi de Je te salue jamais, μεταφραστής Michel Volkovitch, Paris: Gallimard.

3.Nikos Fokas, The Known: Selected Poems, 1981 – 2000, μεταφραστής Don Schofield, Αθήνα: Ύψιλον.

4.Alexandros Papadiamantis, La asesina, μεταφράστρια Laura Salas Rodriguez, Cáceres: Periférica.  

5.Emmanuil Roidis, Relatos de Siros: recuerdos y reflexiones, μεταφράστρια Carmen Vilela, Sevilla: Universidad de Sevilla.  

Σχετικά με την μετάφραση του έργου της Κικής Δημουλά από τον Michel Volokovitch, η επιτροπή αναφέρει το σκεπτικό επιλογής της:

"Ο Michel Volkovitch στη μετάφραση στα γαλλικά των δυο ποιητικών συλλογών της Κ. Δημουλά Το λίγο του κόσμου και Χαίρε, Ποτέ, ακολουθεί το πνεύμα του κειμένου, χωρίς να απομακρύνεται συστηματικά από το γράμμα του, αναδημιουργώντας τον πολυσύνθετο ποιητικό λόγο της. Η καθημερινότητα των εικόνων της Δημουλά περνάει με ευλυγισία στα γαλλικά και δηλώνει την απόλυτη εξοικείωση του μεταφραστή με τον ποιητικό της κόσμο."

Έτικέττες:
Βραβεία
,
Κική Δημουλά
,
Μετάφραση